Жительница подмосковного Королёва, учредитель благотворительного фонда «Мээрим Шооласы» Мээрим Субанбекова планирует пополнить библиотечные фонды своего родного города Талас книгами из школьной программы. Для этого она объявила сбор книг на русском языке в рамках акции «Подари книгу» для публичных библиотек Таласской области Кыргызстана. В области, как и во всей республике, на русском языке говорят практически все жители. Кроме того, родители в Таласе с нетерпением ждут начала строительства русской школы, которая будет обучать детей на русском языке с использованием российской образовательной программы. А пока она строится, важно поддерживать интерес детей к русской культуре.

«Акция «Подари книгу» проходит регулярно. Два года назад вместе с простыми жителями подмосковного Королёва мы собрали более 500 разных книг для детей и взрослых в адрес Таласской библиотеки, – рассказывает Мээрим Субанбекова. – Сейчас к нашей акции подключаются целыми организациями, поэтому я надеюсь превысить эту цифру в несколько раз. Так что директор библиотеки Телегей Сагыновна будет очень рада такому пополнению!»
1 сентября 2023 года президент Кыргызстана Садыр Жапаров и президент России Владимир Путин дали старт строительству в республике девяти русских школ. В городе Талас также планируется открыть такую школу на 1224 человека. Чтобы поддерживать интерес к образованию на русском языке, русской культуре, необходимо обеспечить людей достаточным количеством интересных книг российских авторов, включая и переводную литературу лучших иностранных писателей и их произведений. На сегодня в Таласской области работает 114 школ, 75 районных, городских и сельских публичных библиотек. И чем больше книг на русском языке будет в открытом доступе для всех желающих, взрослых и детей, тем лучше жители области начнут понимать культуру и духовно-нравственные ценности народа, живущего по соседству.
Директор Таласской областной библиотеки Телегей Жаркыналиева рассказала, какие книги чаще всего читают жители города:
«Наш анализ читательского спроса показывает чёткую сегментацию по возрастным группам. Дети и подростки до 16 лет активно берут приключенческую литературу (произведения Ж. Верна, А. Дюма, Р. Стивенсона); фэнтези (книги Дж. Р. Р. Толкина, К. С. Льюиса, современных российских и зарубежных авторов). Пользуются спросом познавательные издания о науке, технике, природе. Молодёжь 17-30 лет предпочитает современную прозу (как отечественную, так и переводную); книги по психологии и саморазвитию; детективы и триллеры (отечественные и зарубежные); литературу по интересующим их профессиональным направлениям», – рассказывает она.
Взрослые читатели 31-60 лет традиционно предпочитают классику (русско- и кыргызскоязычную); исторические романы; профессиональную и научно-популярную литературу. Ну а пожилые читатели (от 60 лет) отдают предпочтение советской классике; историко-патриотической литературе; изданиям о традициях и культуре Киргизии. «Отдельно отмечу устойчивый интерес к произведениям кыргызских писателей – Ч. Айтматова, А. Токомбаева, К. Баялинова и др.», – добавляет библиотекарь.

И конечно, мы поинтересовались личными предпочтениями читателя Телегей Жаркыналиевой.
«Лично я ценю классическую русскую прозу (Л. Толстой, Ф. Достоевский, А. Чехов) – за глубину психологизма и вечные вопросы. Кыргызскую литературу (особенно Ч. Айтматова) – за связь с национальными корнями и универсальность тем. Исторические исследования о Великом шёлковом пути – как ключ к пониманию межкультурного диалога. Для меня книга – это мост между эпохами и народами, а библиотека – место, где этот диалог становится реальным», – рассказала директор библиотеки.
Именно на русском языке сохраняется вся полнота знаний мировой художественной и научной мысли, переведённая со всех самых распространённых языков мира. Поэтому знание русского языка обеспечивает возможность наиболее близкого и доступного каждому жителю Киргизии знакомства с богатством мировой культуры и науки.
«Если в прошлый раз мы собирали любые книги, какие нам передавали, то перед объявлением нового сбора мы получили от библиотеки конкретный список необходимых книг. Среди них школьная классика: Пушкин и Тургенев, Толстой и Лермонтов, Пастернак и Булгаков, русские народные сказки и сказки Шарля Перро, Гюго и Гофман», – рассказывает Мээрим Субанбекова.
Как и в России, библиотеки Киргизии сегодня – центры не просто тихого уютного чтения или хранители человеческой мудрости, но и точки притяжения общественной активности. На базе Таласской библиотеки регулярно проходят семинары и встречи волонтёров различных фондов, благотворительных и других некоммерческих организаций. После масштабного ремонта пространства библиотеки стали более комфортными и удобными для активной общественной жизни.
«Наша библиотека – не просто хранилище книг, а активный культурный центр. Мы проводим множество мероприятий. Просветительские акции: «День открытых дверей», «Библионочь», «Книжное свидание», «Молодёжный вальс». Патриотические мероприятия: встречи с ветеранами, тематические выставки к Дням истории и памяти. Поддерживаем экологические инициативы: книжные выставки и дискуссии о сохранении природы Кыргызстана, акции по сбору мусора. Проводим бесплатные курсы компьютерной грамотности. Краеведческую работу: сбор и оцифровку старопечатных изданий о культурном наследии Кыргызстана», – рассказывает Телегей Жаркыналиева.

Директор убеждена, что сотрудничество российских и киргизских библиотек – это не просто обмен книгами, а создание единого интеллектуального пространства. В нём возможны самые различные форматы. Совместные издательские проекты: двуязычные сборники киргизских и русских авторов; антологии детской литературы двух стран. В области технологического партнёрства будет крайне интересно создание общей цифровой платформы для доступа к редким изданиям; семинары и тренинги по современным библиотечным стандартам (каталогизация, консервация книг).
На двусторонних мероприятиях сообществам библиотекарей двух стран наверняка окажется полезным обсуждение и анализ общего литературного наследия (советской классики, переводов, взаимное литературное влияние). Общественность обеих государств наверняка волнует и экологическая повестка. В этой связи было бы полезным обмениваться книгами о природе Алтая, Тянь-Шаня, Байкала, заложив таким образом основу для диалога. Ну и конечно, главный фокус нашего общего внимания – молодёжь. Обменяться опытом в работе по привлечению молодёжи к чтению, культуре книги через распространение поп-фантастики, мотивационных книг, особенно изучив влияние и популярность новых медиаформатов – аудиокниг – в Таласской библиотеке считают очень перспективным направлением сотрудничества.
Такое сотрудничество не только обогатит фонды библиотек, но и укрепит дружеские связи между нашими народами через слово и знание, уверена Телегей Жаркыналиева.
Источник: Русский мир
